Category: Ancestors

Tillie’s Notebook, Part 10

Page 10 and 11, click to enlarge

Our next entry in the 1902 Notebook is a story with a moral.

Page 11, right side

The good advice

Ester, a girl with good parents, was good and obedient but she had the bad habit of talking too much.

One day her mother bought a plant of carnation that she could give her godmother as a present for her name-day.

Ester watered it every day and took great care of it to make it become beautiful.

One day when the girl was watering it she noticed a small insect on the carnation.

The girl went to her mother and said: There is a nice little animal on my carnation.

The mother answered: Kill it otherwise your flower will die.

No, I won’t kill it, it is so nice!

After some days the girl found it dead. Almost crying she went to her mother and said: The carnation is completely dry.

If you had killed the insect it would have been nice and green now. It serves you right! Now you will not have anything to give your aunt. You should obey me.

Girls, we must learn to listen to our parents’ advice!

Castelfondo 14 March 1902

. . . . . . . . . . .

An interesting note to this story, Tillie had a younger sister named Ester (Esther) who was almost seven years old at the time this story was composed. Since the story mentions Ester’s godmother is also her aunt, I thought a little investigative work was in order. Knowing Ester’s date of birth was May 11, 1895, it only took a few moments of searching through Castelfondo church registries to find her baptismal record. Ester’s godparents are listed as Angelo Zuech and Barbara Zambotti. Checking my ancestry tree for the Zambotti family I found – yes, Barbara was Ester’s mother’s oldest sister, therefore both her aunt and godmother.

So it seems that this moral story may have been written about an actual event that occurred between Tillie’s little sister, Ester, and her mother, Oliva.

As always, our thanks to Loretta Cologna for her dedication to this translation project. Mille grazie!

Find all previous translations from this series by scrolling through our earlier blog posts.

The Descendants of Raffaele and Lucia Genetti

3-Generation Descendant Family Tree of Raffaele and Lucia Genetti

I am happy to announce the second Family Branch Tree has been added to our online shop! A 3-generation descendant tree for the family of Raffaele and Lucia Genetti, this fine art print  features a family portrait and the Genetti coat-of-arms. Thoroughly researched for accuracy, names and dates on the tree have been recently updated using the latest genealogical information.

Raffaele Genetti was the younger brother of Damiano Genetti. His wife Lucia Zambotti was the younger sister of Oliva Zambotti (wife of Damiano). Yes, that’s correct – two brothers married two sisters. So if you are a descendant of either Damiano’s or Raffaele’s family, you are double-cousins with the other branch!

The Family Tree of Raffaele and Lucia Genetti includes their children (with spouses) and grandchildren (with spouses), along with vital statistics such as birth, marriage and death dates.

Printed in rich-colors on high-quality, semi-gloss paper, this beautiful fine art print is available in three sizes, suitable for framing.

Are you one of Raffaele and Lucia’s many descendants? Remember your ancestors with a family tree for your home or as a gift to your children.

Click here – for pricing or to purchase the Family Tree of Raffaele and Lucia Genetti.

My sincere thanks to all who patronize our Genetti Family Shop and Bookstore. Your support helps to offset website and research fees.

The Children of Raffaele and Lucia Genetti:

Alessandro Genetti

Sylvester Genetti (Silvio)

Mary K. Genetti Hudock

Leona Genetti Hayden

Elizabeth D. Genetti Smith

Albert Lawrence Genetti

Anna Ottilia Genetti Nenstiel

 

Also new in our Family Shop:

3-Generation Family Tree of Damiano and Oliva Genetti

 

 

 

Tillie’s Notebook, Part 9

Page 10 and 11, click to enlarge

Another mysterious entry appears to have been penned by Tillie’s older sister, Addolorata. Or perhaps Tillie was simply copying a letter written by her big sister. We simply don’t know!

Page 10, left side

Dear friend,

While I was walking with Enrica yesterday afternoon she asked me: Are you ill again? Poor you! No leaf falls that God forbid! Bear your sorrows patiently and offer them to Jesus and one day you will find them written down in golden characters. Don’t despair my dear, because your illness will be temporary.

And even if you can’t go to school, don’t worry because I am going to visit you on Thursday and I am going to repeat the lessons that were taught these days.

In the meanwhile I will pray for your recovery.

Yours affectionately,

Genetti Addolorata

Castelfondo 14 March 1902

 

Read past posts from this series:

Tillie’s Notebook, Part 1

Tillie’s Notebook, Part 2

Tillie’s Notebook, Part 3

Tillie’s Notebook, Part 4

Tillie’s Notebook, Part 5

Tillie’s Notebook, Part 6

Tillie’s Notebook, Part 7

Tillie’s Notebook, Part 8

 

Tillie’s Notebook, Part 8

Page 8 and Page 9, click to enlarge

Another odd entry in Tillie’s notebook! This appears to be a loan or bond between two men named Enrico Zamboni (debtor) and Ernesto Palaver (creditor). Strangely, neither family is from Castelfondo (Zamboni is from Fondo and Palaver is from Cles). And neither men are related to the Genetti family.

Loretta and I are stumped by these entries; our only guess being that Tillie may have copied a legal document that she found in her home. Your guess is as good as ours!

Here is the next entry, from page 9 (right side)

BOND

I undersigned Enrico Zamboni of Andrea from Fondo declare to receive from Ernesto Palaver of Antonio C 213 that is Crowns two hundred and thirteen as a loan,  with the obligation to give an annual interest of 4 and 1/4 %, four and one forth per cent, starting from today and to give the capital back on the 14 January 1907.

If Mr Ernesto Palaver of Antonio from Cles needs his capital before the established time, I oblige myself to give it back to him after a 15-day advance notice.

If Enrico Zamboni of Andrea from Fondo could give back the capital before the established time, Ernesto Palaver must take it back.

Read and signed at the presence of the witnesses.

Enrico Zamboni debtor
Ernesto Palaver creditor

Read past posts from this series:

Tillie’s Notebook, Part 1

Tillie’s Notebook, Part 2

Tillie’s Notebook, Part 3

Tillie’s Notebook, Part 4

Tillie’s Notebook, Part 5

Tillie’s Notebook, Part 6

Tillie’s Notebook, Part 7

Tillie’s Notebook, Part 7

Cover, The Tragedy of Ottilia Genetti
click to enlarge

As our translator, Loretta, and I progress through Tillie’s notebook, we are finding it to be a unusual mixture of writing. Although the title on the cover says that it is the “Tragedy of Ottilia Genetti” written during the second session of Class II (2nd grade), the contents don’t appear to match the cover!

As all of the entries are dated 1902, Tillie would have been about twelve years old in this year – much older than a 2nd grader! And Loretta has found several entries signed by Addolorata (Dora), Tillie’s older sister who was age thirteen in 1902. It also appears the journal is certainly written by someone more mature and older than a 2nd grader.

Our little notebook is turning into quite the mystery! We will continue to translate and publish its contents and at the end, hopefully be able to make a judgement as to who was the author and what was the purpose of the school journal.

Page 6 and Page 7, click to enlarge

 

Continuing on to the next entry, we begin on Page 7 (right side) and turn to Page 8 (left side). It is a short story obviously written as moral lesson. Loretta found it difficult to read and translate the end of the story on Page 8 due to the eraser marks, so she has attempted to interpret the ending. We hope you enjoy it!

 

 

Page 8 and Page 9, click to enlarge

 

The Poor Orphan Child

Angela, daughter of rich parents, was 9 years old. One day she was eating some bread with a piece of cheese on her house door. Giulio, a poor orphan child passed by, he was still without food. When he saw the bread he went near the girl and said: Be charitable, give me a piece of bread because I am hungry.

She answered: No, go and get bread elsewhere, because I am going to eat it.

The child went away with tears in his eyes looking at the bread.

In that moment a dog came near the girl wagging its tail. She caressed it and gave it a piece of bread.

Giuseppe started to cry and said to the girl: Am I less important than an animal? I am a creature created in the image of God.

When the teacher knew what had happened she told her off  and said: If you have a piece of bread left you must not give it to a dog but spare it for the poor who suffer for hunger.

Castelfondo 7 March 1902

 

Read past posts from this series:

Tillie’s Notebook, Part 1

Tillie’s Notebook, Part 2

Tillie’s Notebook, Part 3

Tillie’s Notebook, Part 4

Tillie’s Notebook, Part 5

Tillie’s Notebook, Part 6

 

Tillie’s Notebook, Part 6

Pages 6 and 7, click to enlarge

Our next entry in the 1902 notebook (page 6 and top of page 7) appears to be a short story entitled:

The Negligent Girl

Enrica, a girl of twelve, was negligent and careless and she was still in the first class of her school village.

One day her teacher gave them an essay to write as a homework. She presented an essay written with all the possible care. The teacher looked at Enrica’s essay and realized it had not been done by her.

The teacher said: Tell me the truth, did you do your homework yourself?

The girl said: Yes, I did it myself.

The teacher said: I am asking again, did you do it yourself?

The amazed girl said: No, I did not do it, Ernesta did it. I gave her three coins that my mother gave me to buy a notebook and two pens. My mother believed my words and gave me the money. And I gave Ernesta the money.

So the  teacher scolded her harshly.

 

Quite the little story, don’t you agree? Thank you Loretta Cologna for your help in bringing our family heirloom to life with your translations! Mille grazie!

Read past posts from this series:

Tillie’s Notebook, Part 1

Tillie’s Notebook, Part 2

Tillie’s Notebook, Part 3

Tillie’s Notebook, Part 4

Tillie’s Notebook, Part 5

 

Tillie’s Notebook, Part 5

Continuing with our translation of the 1902 notebook, at the bottom of page 4 we find this unusual entry:

Click to enlarge

Receipt
For C (crowns) 212/ two hundred and twelve that I undersigned receive from Cologna Ferdinando of the late Giuseppe Cologna from Fondo, as interests he owes me on the capital of C 182 from 1 January 1899 to the first January 1902.

Faithfully,
Cologna Ferdinando of Giuseppe

 

Neither our translator, Loretta Cologna, nor I have any clue as to why this receipt shows up in Tillie’s notebook.

According to Loretta:

“This is a receipt for some money someone lent. What I don’t understand is that the interest is more than the capital!!!!! Before the number 212 there is a letter, I believe the “C” is for crowns  but it is not very clear. Then the names of the two people are the same, it is a bit confusing….  Anyway, I translated it word for word. Maybe Tillie made some mistakes with the names or with numbers while copying.”

Another strange coincidence is that “Ferdinando Cologna, son of Giuseppe Cologna of Fondo” may be an ancestor of our wonderful translator, Loretta Cologna. As Loretta noted in one of her emails to me – there are many, many descendants of the Cologna family in Castelfondo. Unless we trace Loretta’s family tree back, we really don’t know for sure.

One can only guess at the reason a possible great-relative of Loretta’s ended up in an entry of a 1902 school notebook penned by a young Genetti girl.

Read past posts from this series:

Tillie’s Notebook, Part 1

Tillie’s Notebook, Part 2

Tillie’s Notebook, Part 3

Tillie’s Notebook, Part 4

 

Tillie’s Notebook, Part 4

Click to enlarge

Continuing with our translation of Ottilia Genetti Zambotti’s notebook, here is a very sweet story composed by Tillie in March of 1902, as transcribed by our friend Loretta Cologna.

(left page, continued on right page)

While Maria was walking with her father along the main street of the town one day, she watched many valuable things in the jewelers’ shop windows; so she said to her father: In some months it will be Mum’s name day and as I have saved a little treasure in my money box I can buy her a nice gift.

Dear father, as you have great taste, you can give me some advice about my choice because I want to give Mum something that she may like.

My daughter – her father said – the most precious gifts that a girl can offer her mother are not jewels but obedience, hard work and study.

Following these truths Maria started to study with a double zeal, she got a notebook and wrote all the good advice and the lessons she received at school. On the last page her teacher registered the good marks and the praises that the young girl deserved throughout the school year.

On the desired day, beaming with joy, Maria gave her mother the notebook together with a  little plant of jasmine that she had grown herself.

Do you think there is a better gift for a mother?

Castelfondo, 1 March 1902

Read past posts:

Tillie’s Notebook, Part 1

Tillie’s Notebook, Part 2

Tillie’s Notebook, Part 3

 

Tillie’s Notebook, Part 3

Here is our next translation of Tillie Genetti Zambotti’s notebook from our friend, Loretta Cologna. It appears to be a letter written by Tillie’s older sister, Addolorata (Dora). We aren’t sure why Dora’s letter is appearing in Tillie’s notebook, but since it is in the same handwriting as the first two pages, Loretta believes it could be an exercise in writing and copying various things. Tillie was simply copying a letter that Dora had penned.

Once again, many thanks to Loretta for her help.

Page 3:

Dear friend,

My heart was very sad hearing that your mother is ill again. But don’t despair, she will soon feel better. Go to the altar of the Virgin and pray, she will certainly help you.

I hope it will be a short illness. Even if the doctor said worrying things don’t be alarmed because just one being knows if she is going to recover. Don’t lose your courage, have faith in God and bear these sorrows patiently. I will visit you on Thursday (with?) something to strengthen your mother. In the meanwhile pray for her healing. And tell her to have courage because she will soon be better.

If you need something write me and I will help you as far as I can.

I am yours affectionately,

Addolorata Genetti

Castelfondo, 28 February 1902

Read past posts:

Tillie’s Notebook, Part 1

Tillie’s Notebook, Part 2

 

Tillie’s Notebook, Part 2

Sometimes the universe offers help when help is needed!

Last week I published my first post about Tillie Genetti Zambotti’s 1902 school notebook. Since I don’t speak Italian, I admittedly felt over-my-head in attempting to translate this beautiful family heirloom shared by Tillie’s granddaughter, Anne Marie Shelby. Never one to give up, I decided to do the best I could with my limited knowledge of Italian and the help of Google Translator.

On the same day that I published my post, it was shared by Giovanni Marchetti on the closed Facebook group, Chei da Chastelfon, of which I am a member and Giovanni is the Group Administrator. Within 24 hours I received a message from someone in the group, stating that she had read the post and would like to help with translation! I was overjoyed and responded immediately!

Yes, I thought, this is an angel from Val di Non who can help me!

Our Trentini angel is Loretta Cologna who lives in the city of Cles. Loretta grew up in Castelfondo (Cologna is a very old surname from the village). She is a retired school teacher and taught English in the Cles school system for many years. I couldn’t believe our luck! After several emails back and forth, I learned that we had at least three surnames in common from our family trees: Zambotti, Marchetti and Cologna. It’s probably a good bet that Loretta shares some DNA with our family line. She has generously offered to translate Tillie’s notebook in her spare time. Over the next year, we hope to work our way through the journal and publish a weekly post with a translation.

I am completely thankful, Loretta, for your kind and gracious generosity! Grazie di tutto!

Here is the next translation in our series courtesy of Loretta Cologna:

Bottom of page 1:

Castelfondo 24 II [February] 1902

Dear classmate, Genetti A.

While I was walking with one of my sisters on Thursday, she told me that you had told our teacher a bad lie. Bad my darling, very very bad my darling, this…(incomprehensible word) the good things that your teacher did for you.

(click on image to enlarge)

 

Page 2 (left side):

What I love

I love God, creator of a lot of wonders, beginning and end of all things, the greatest good. I love God because through holy Baptism he adopted me as his child among the many people he created.

I love the Holy Mary because through her we can get the favors of God.

I love my guardian angel because he is always near me and he defends me from dangers. I love my parents because they gave me life and because after God they are the greatest benefactors. Moreover I love my parents because they give me a lot of care and have a lot of expenses to support me.

I love my little brothers because they care about my troubles. I love my brothers.

Castelfondo 28 February 1902

(click on image to enlarge)

PDF file of 1902 School Notebook by Ottilia “Tillie” Genetti